在澳洲 Assignment写作难度高,要求逻辑严谨,观点明确,题材新颖,语言清晰、简洁、准确,而中国留学生Assignment水平又的确少有能达到同年级的本地学生的程度,所以要写一篇逻辑严谨、印证严密的Assignment,难度可想而知。一篇论Assignment重复率一般也被要求控制在10%-20%之间。面对如此严格的查重系统,那么Assignment如何降重呢?转述就是方法之一,那么如何通过转述来降重呢?本文小编来为大家分享方法。
转述(Paraphrase)有三种方法:
1.引用(Quoting)
2.转述(Paraphrasing)
3.总结(summary)
引用(Quoting)
第一种引用(Quoting),就很简单了。举个例子:
Milan Kundera,in his book The Art of the Novel,suggests thatif the novel should really disappear,it will do so not because it has exhausted its powers but because it exists in a world grown alien to it.
一个就可以解决引用这个问题,非常方便。但是!但是!但是!要注意:
1.一篇文章不建议多次使用引用这种方法。
因为查重嘛,你懂的,学校使用的查重工具会直接查到这句话的出处,然后会标红。你也不想整篇文章因为反复应用引用而提高了查重率。
2.不要一大段一大段地引用别人的文章。
这样显得你的写作很low,还有会提高重复率,造成挂科风险。
3.如果你认为重要的是引用一些东西,一个很好的经验法则是,对于你引用的每一行,你应该至少有两行分析它。
引用了,但是不分析,那太缺少技术含量了。
4.必须要注明作者,并且要正确列入References里。
作者都不写,引用啥?引用后,这个参考文献必须要放入参考书目里。
转述(Paraphrasing)
第二种转述(Paraphrasing)就非常有技术含量了。成功的转述(Paraphrasing)的关键是:注意不要改变你所表达的意思,并重新表达你的释义。没有适当的引用,你的释义可以被解释为剽窃。
Paraphrasing有6个步骤:
1.重读原文里你要改述的段落,直到你明白它的全部含义。
2.将原文放在一边,将你的改述试写上去。这是个难点,下一部分就展开讲。
3.再看自己改写的,写一个或几个关键词或短语来表示你的改述的主题。
4.检查您的原始转载(原文),以确保你的版本准确地表达,所有基本信息都在,不过是换了一个新的形式。
5.如有必要,使用引号来标识你从原文准确借用的任何一个的术语或措辞。
6.将原文记录好,以便你可以轻松地将其记入references或者上。
看到这里,你可能要问了:转述该应该如何写?
1、同义近义词(Synonyms)转换。
也就是用具有相似含义的单词和短语。包括名词、动词、限定词(形容词、副词)、短语的同义、近义转换,比如According to…-based on…;signaling pathway-axis
Assignment写作转述用同义词不失为一个基础的好方法,但是仅仅这样是不够的。
2、词性转换(Nominalization)将名词改为动词。也可以把原来的动词改成名词等,甚至转化为副词。
词性转换,如:动词-名词/介词短语,比如
the proliferation of tumor cells-
the proliferative potential of tumor cells
3、核心词解释,简单来说就是下定义(Definitions),用其含义替换一个单词。
简单的话复杂化,复杂的话拆开详细解释,注意增加相应PMID(每一篇文献对应的ID)。专有名词,比如缩写、简写,完善全称。
4、增加限定类的词。
比如形容词、副词,可以把它在后面加上具体说明。多增加一些不关键的词(如副词、形容词)。如果结构相似,比如”加强xx和xx”,可以拆分为,”加强xx,加大xx”
数字如果不要求精确,可以用大约修饰,如果要求精确且有特定含义,可以把进行数字和英文单词的转换。
5、连接词/过渡词的使用(Conjunctions)结合两个句子,甚至三个句子。
用连词,是一个好选择,可以把你要写的句子加长,变得更加复杂。(注意多样化),用以隔断句子,切记注意因果逻辑关系。
比如And,But,Or,Nor(用在neither之后–也不;用在no,not,never之后–也不;用在句首,句子需倒装–也不),So,Yet,Both…and,Not only…but also,Either…or,Neither…nor.
注意:
then,therefore等词,并不是连词,而是副词!
6、句式的变化(Clauses)
根据原句逻辑,句子属性的变化如单句变从句(定语从句,状语从句,名词性从句等)
最推荐这个和同义词结合使用,真的是高级用法。别以为我在讲语法,我不想的。但是写英文论文就是很讲究单词和语法的使用。
想要拿高分,但是语句都不通顺,单词错漏百出,你让老师怎么给个DISTINCTION?
简单回顾下从句吧,可以自行去百度或Google它们的用法。
第一,名词性从句(主语从句、表语从句、宾语从句及同位语从句)
第二,定语从句
第三,状语从句
7、语态变化(Voice),例如将句子从主动语态改为被动。
这种稍微高级一点,就是从句子的语法出发。主动语态成被动句,或者被动改主动语态。句式和结构就会发生改变。过去式和完成时的转换,但是不改变句子大概意思。
8、删减或增加引导性的短语
减头去尾,或头尾换掉,中间留下。即删掉或增加类似it has been reported…,according to the study of Wang et al.,等
总结(Summary)
总结:使用完全任性意译,改得面目全非,摘取要点,但是意思不变。
这是大牛使用的方法,也是最最最最最推荐使用的方法。如果整篇文章的引用都大部分使用这个方法,那基本上是靠着一等荣誉毕业前进了
还记得上面说的6个步骤吗?第1小点就是这个意思。这种有点像金庸小说里面的乾坤大挪移,学以致用,出神入化,神不知鬼不觉就默默标注上in-text reference了。
这种已经是脱离了上面那种语法改动路子了,是在深深理解原文含义的前提下,洋洋洒洒地写出了意译。这是需要功夫的,并不是一朝一夕可以炼成。
原创文章,作者:Assignment God,如若转载,请注明出处:https://assignmentgod.com/archives/2813